中新社四川分社正文

首頁(yè) > whty > 中國(guó)新聞網(wǎng)

“世界時(shí)間上”的李杜詩(shī)歌:架起文化交流橋梁
2021年12月21日 16:26 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng) 編輯:曹惠君
分享到:

  中新網(wǎng)成都12月21日電(單鵬)“古詩(shī)像酒,時(shí)間越久,就越發(fā)‘醇香’。”21日,談到這些年自己與中國(guó)古詩(shī)的交集時(shí),俄羅斯女詩(shī)人伊琳娜表示,她早在小學(xué)時(shí)期就接觸過(guò)唐詩(shī)宋詞,由此對(duì)中國(guó)古詩(shī)產(chǎn)生了濃厚興趣,“詩(shī)歌傳遞的是詩(shī)人的感情,即使跨越千年,當(dāng)代人再翻開(kāi)這些作品,仍可以感受到他們當(dāng)時(shí)的情感。”

  17日至21日,2021·第五屆成都國(guó)際詩(shī)歌周在成都舉行。本屆詩(shī)歌周以“世界時(shí)間上的李白與杜甫”為主題,講述李杜二人的故事以及他們心中的家國(guó)情懷、詩(shī)和遠(yuǎn)方。

  作為中國(guó)最具代表性的文化符號(hào)之一,李白與杜甫的詩(shī)歌走出國(guó)門(mén),為世人所知!霸诙砹_斯,一提起中國(guó)的文人,很多人第一反應(yīng)是李白、杜甫,甚至還有人知道蘇軾和屈原!币亮漳缺硎,上世紀(jì)一批蘇聯(lián)文學(xué)翻譯家將大量的中國(guó)詩(shī)歌翻譯成俄語(yǔ),不少中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典被列入學(xué)生課外閱讀目錄,譬如唐詩(shī)宋詞、古典小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》等。伊琳娜就是通過(guò)這個(gè)契機(jī),了解到李白與杜甫的詩(shī)歌!袄畎资且晃焕寺髁x的詩(shī)人,他的詩(shī)歌更抒情;而杜甫是現(xiàn)實(shí)主義的詩(shī)人,他的詩(shī)歌更貼近社會(huì)現(xiàn)實(shí),關(guān)心人的命運(yùn)與疾苦!币亮漳缺硎。

  在拉丁美洲,李杜詩(shī)歌也被人傳誦。據(jù)哥倫比亞詩(shī)人李戈介紹,1929年,一位名叫Guillermo Valencia的哥倫比亞詩(shī)人把中國(guó)唐詩(shī)從法語(yǔ)翻譯成西班牙語(yǔ),從而帶入哥倫比亞!拔业谝淮温(tīng)聞李白和杜甫也是通過(guò)他的譯本。他們的詩(shī)歌可以啟發(fā)我們思考古代與當(dāng)代的差別以及當(dāng)時(shí)人們的思想狀態(tài)!崩罡瓯硎尽

  “我曾在加拿大參加過(guò)當(dāng)?shù)氐脑?shī)歌節(jié),當(dāng)時(shí)一位名氣很大的秘魯女詩(shī)人提交的作品中,有3首詩(shī)是獻(xiàn)給李白的;我有一位阿拉伯詩(shī)人朋友,他說(shuō)自己最喜歡的中國(guó)詩(shī)人也是李白!鼻迦A大學(xué)教授、詩(shī)歌批評(píng)家、詩(shī)人西渡說(shuō),縱覽世界文學(xué),李杜二人與但丁、莎士比亞一樣,同為最頂級(jí)的詩(shī)人。

  歷經(jīng)千年,李杜的詩(shī)歌未曾被人遺忘,反而愈發(fā)光彩奪目。西渡表示,李白符合了詩(shī)人對(duì)于詩(shī)人形象的想象:天馬行空、追求自由、斗酒詩(shī)百篇,“可以說(shuō)李白的詩(shī)人形象深入人心。”

  “李白是一個(gè)奇才,他的詩(shī)歌有很多神來(lái)之筆;而杜甫博采眾長(zhǎng),終成為詩(shī)歌的集大成者!敝袊(guó)作家協(xié)會(huì)《詩(shī)刊》社編輯部副主任聶權(quán)表示,杜甫的詩(shī)歌為自己的創(chuàng)作帶來(lái)很多“養(yǎng)分”,“我寫(xiě)詩(shī)27年,從杜甫的詩(shī)歌中獲得很多啟發(fā),杜甫詩(shī)歌中蘊(yùn)藏著獨(dú)有的、很高級(jí)的創(chuàng)作方法,很多甚至可以用于當(dāng)代的詩(shī)歌創(chuàng)作!

  在詩(shī)歌的跨文化傳播中,如何留住詩(shī)歌的精髓?采訪中,不少詩(shī)人表示,翻譯水平的高低在很大程度上影響著詩(shī)歌的傳播效果。在聶權(quán)看來(lái),受制于語(yǔ)言,中國(guó)古詩(shī)在異國(guó)他鄉(xiāng)傳播中受到了一定的限制,“一些精通漢語(yǔ)的外國(guó)人能感受唐詩(shī)的精髓和美感,但大多數(shù)外國(guó)讀者是通過(guò)翻譯作品去了解中國(guó)古詩(shī),翻譯過(guò)程中,詩(shī)歌里一些特有的東西或多或少會(huì)流失!

  李戈則表示,詩(shī)歌是一座文化交流的橋梁,拉丁美洲雖然受歐洲和美國(guó)文化影響比較深刻,但對(duì)亞洲文化也保有很強(qiáng)的好奇心,“詩(shī)歌是文化的靈魂,我認(rèn)為無(wú)論是古代詩(shī)歌還是現(xiàn)、當(dāng)代詩(shī)歌,都能促進(jìn)不同文化的彼此了解。”(完)

中國(guó)新聞網(wǎng)·四川新聞版權(quán)與免責(zé)聲明:

① 凡本網(wǎng)注明"來(lái)源:本網(wǎng)或中國(guó)新聞網(wǎng)·四川新聞"的所有作品,版權(quán)均屬于中新社,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明"來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)·四川新聞"。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 ② 凡本網(wǎng)注明"來(lái)源:XXX(非本網(wǎng))"的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。 ③ 如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)?jiān)?0日內(nèi)進(jìn)行。 聯(lián)系方式:中國(guó)新聞網(wǎng)·四川新聞采編部 電話:+86-28-62938795